Ang ika-8 Migrant Workers Literature Award" ay opisyal na inihayag ngayong araw (ika-12 ng Marso) sa bulwagan ng Taipei Main Station kung saan nagtipon ang mga Taiwanese immigrant workers. Si Chen Yingfang, Direktor ng Department of Humanities and Publishing ng Ministry of Culture, ay ang nag-sponsor ng kaganapan, nagbigay ng espesyal na paninindigan at binigyang-diin na hindi lamang ito tungkol sa kultura, kung hindi sa pagkakapantay-pantay na karapatan na tanda rin ng isang progresibong lipunan. Sinabi ni Lai Xiuru, tagapangulo ng CNR, na nag-organisa sila ng Migrant Workers Literature Award, bilang parangal sa panitikan at ito ay simula pa lamang, at ang pag-unawa sa isa't isa pagkatapos nito ay kasinghalaga ng paggalang sa bawat isa.
Pagkatapos ng 2 taon, ang "Migration Workers Literature Award" ay bukas muli sa ika-12 ng Pebrero. Sinumang immigrant workers, bagong immigrants o anak ng isang bagong immigrants na nasa Taiwan ay maaaring magsumite ng entry sa Vietnamese, Thai, Indonesian, Burmese at Filipino bago magdeadline sa Hunyo 5, 2023. Ang pagsulat at paglikha ng entries ay hindi limitado ang paksa ngunit ang pagsasalin sa wika ng Chinese ay limitado sa 3,000 characters.
Sinabi ni Zhang Zheng, ang tagapagtatag ng Immigrant Workers Literature Award, na umaasa siya na ang Taiwan ay itinatatag ang mga karapatang pantao, tratuhin ang mga manggagawang imigrante sa Timog Silangang Asya bilang pantay na mga kaibigan mula sa Europa, Amerika, Japan, at South Korea; sabi ni Sheng Rong na ito ay isang natatanging parangal sa mundo, na pinagsasama ang ibat'ibang tao, bilang pangangalaga sa lipunan at panitikan.
Inorganisa rin ng China Central Radio ang Migrant Workers Literature Award na ito, at ipo-promote din ito sa mga programang Indian, Thai, Vietnamese, Filipino at iba pang wika sa panahon ng panawagan para sa mga aplikasyon. Sinabi ni Lai Xiuru, tagapangulo ng CNR, na bukod sa live na pagsasahimpapawid ng kaganapan sa Vietnamese at Indonesian, ang CNR ay magbo-broadcast din ng mga balita sa Filipino, Burmese at Thai, at gagawin ang lahat para suportahan ang kaganapan. Sinabi niya: "(Orihinal na tunog) Ang trabaho ni Yang Guang ay tapat na isalin ang lahat ng mga artikulo na lumahok sa Burmese, Filipino, Indonesian, Vietnamese, at Thai at ang lahat na lumahok sa kompetisyon ay isasalin sa wikang Chinese, upang ang ilang mga hukom ay makapili ng pinakamahusay na Great article; susunod, Gagawin itong script ni Tang Ge mula sa "Hero's Journey", at kami, CNR, ay umaasa rin na gawin itong drama sa radyo. Kaya ang pampanitikang gawad ngayon ay isang simula, ngunit ang pag-unawa at paggalang sa isa't isa pagkatapos ng panitikan ang talagang gusto natin mangyari. 』
Si Chen Yingfang, direktor ng Department of Humanities and Publishing ng Ministry of Culture, bilang karagdagan sa pag-sponsor ng Immigrant Worker Literature Award, ay pinatunayan din na ang parangal na ito ang pinakaespesyal sa lahat ng mga parangal sa panitikan sa Taiwan. Ngunit masasabi natin na ang Immigrant Worker Literature Award ang pinakaespesyal sa kanila. Dahil ito ay naglalahad ng sari-sari emosyon at iba't ibang boses sa anyo ng panitikan, at sa pamamagitan ng iba't ibang pananaw, makikita natin ang pagkakaiba sa Taiwan. Kaya ito ay hindi isang one-way na komunikasyon, kungdi isang two-way na komunikasyon; gaya ng nabanggit ngayon ng founder na si Zhang, ito ay talagang isang tanda ng pagkakapantay-pantay ng kultura ng isang progresibong lipunan. 』
Sa paunang pagpili ng Immigrant Worker Literature Award, kabuuang 50 entries ang pipiliin mula sa bawat wika, at pagkatapos isasalin sa Chinese, 1 unang premyo, 1 jury award, 3 pinakamahusay na pagpipilian, at 3 youth judging recommendation award ay pipiliin kung saan ang unang premyo ay makakakuha ng NT$100,000, maaari ka ring magkaroon ng pagkakataong mapabilang sa proyekto ng pagbuo ng script at maging isang gawain sa pelikula at telebisyon.