close
RTI to GoDownload RTI APP now
Open
:::

Pagpapahayag ng Kuwento ng Taiwan sa Dalawampung Wika: Bagong Aklat ng Rti央廣, 《短波時代》, Nagtala ng Tinig ng Paa sa Iba’t Ibang Henerasyon

  • 10 December, 2024
  • 何薇薇
Pagpapahayag ng Kuwento ng Taiwan sa Dalawampung Wika: Bagong Aklat ng Rti央廣, 《短波時代》, Nagtala ng Tinig ng Paa sa Iba’t Ibang Henerasyon

Noong Disyembre 5, idinaos ng Rti中央廣播電臺 (Rti央廣) ang paglulunsad ng bagong aklat na 《短波時代:從冷戰到民主,從情報播送到和平之聲,讓世界聽見臺灣之音》 sa Eslite Bookstore, Songshan Cultural and Creative Park. Dumalo sa event ang mga kilalang panauhin tulad nina Lai Xiu-Ru, Executive Director ng Rti央廣; Chu Ming-Ren, Chairman ng National Audio-Visual and Film Center; beteranong broadcaster Zhan Qing-Ling; at mga manunulat na Hapones na sina Kurai Mitsuru at Baba Masaki upang ipagdiwang ang mahalagang kaganapan.

Ang 《短波時代》 ay nagtatala ng halos isang siglo ng kasaysayan ng Rti央廣 sa pagbabahagi ng tinig ng Taiwan sa buong mundo sa pamamagitan ng dalawampung wika. Mula noong Ikalawang Digmaang Pandaigdig hanggang sa Cold War, hindi lamang naging istasyon ng panlabas na pagsasahimpapawid ang Rti央廣 kundi ginampanan din nito ang mahalagang papel sa mga natatanging misyon, kabilang na ang sikretong "Grassland Project" ng intelligence bureau sa pamamagitan ng programang 《鄧麗君時間》, at ang pagbuo ng 《共匪廣播實錄》 bilang bahagi ng mga sensitibong operasyon sa pakikinig.

Ayon kay Chairperson Lai Hsiu-Ru ng Rti央廣, ang kasalukuyang Rti央廣 ay tulad ng isang "mini-United Nations," kung saan ang mga tagapagbalita mula sa iba’t ibang panig ng mundo ay magkakasamang isinasalaysay ang "kuwento ng Taiwan," na isa ring "kuwento ng mundo." Ang ganitong gawain ay nagpapakita ng internasyonal na kakanyahan at misyong pangkultura ng Rti央廣.

Sa paglulunsad ng libro, apat na host ng Rti央廣 ang nagbahagi ng kani-kanilang kwento:

  • Si Wang Shu-Qing, isang host ng Japanese program na may 45 taon ng karanasan, ay nagbahagi tungkol sa mga tagapakinig na itinuturing niyang parang pamilya. Isa sa kanila ang patuloy na nakikinig sa loob ng higit 60 taon at masusing itinatala ang bawat detalye ng programa araw-araw.
  • Ibinahagi naman ni Tan Zhi-Yi, isang host ng Mandarin program, ang karanasan ng isang tagapakinig mula sa China na dumayo pa sa Taiwan upang personal siyang makilala, at ang mga event ng Rti央廣 para sa mga migranteng manggagawa.
  • Sinabi naman ni Tao Yun-Sheng, host ng Thai program, na ang kanyang programa ay nagbibigay ng mahahalagang impormasyon sa mga bagong migranteng manggagawa upang matulungan silang makayanan ang mga hamon sa buhay sa Taiwan.
  • Samantala, si Pham Rui Qiangwei, host ng Vietnamese program, ay nagbahagi ng kwento ng isang tagapakinig na Vietnamese-Chinese na nakikinig sa Rti央廣 sa loob ng apat hanggang limang dekada. Bagama’t pumanaw na ang tagapakinig, nananatili ang malalim na kaugnayan at alaala sa istasyon.

Sa mahahalagang pandaigdigang kaganapan, tulad ng Russia-Ukraine War, nanatili ang Rti央廣 sa unahan ng pagbabalita. Agad na nag-ulat ang Ukrainian program nito tungkol sa sitwasyon, katuwang ang mga impormasyong ibinahagi ng mga Ukrainian na nasa ibang bansa. Kasama rin sa libro ang kwento ng isang Malaysian listener na may bihirang sakit na natulungan ng Rti央廣 upang magkaroon ng koneksyon sa mundo.

Ang 《短波時代》 ay isang mahalagang tala ng papel ng Rti央廣 sa paggamit ng multi-lingual na pagsasahimpapawid upang makabuo ng tulay ng komunikasyon sa pagitan ng mga bansa. Itinatampok din nito ang mahalagang bahagi ng Taiwan sa pakikipag-ugnayan sa pandaigdigang lipunan. Simula ngayon, ang aklat ay mabibili na sa mga pangunahing tindahan, online platforms, at e-book stores.

Comments

Latest Newsmore